Je te fais peur, n'est-ce pas ? 1952
Share
Au cœur de la chanson se trouve l’affirmation paradoxale que l’amour et la peur coexistent. Ce n’est pas une douce chanson d’amour ; elle parle de la terreur de la vulnérabilité, du danger de l’intimité et du chaos qu’une véritable connexion émotionnelle peut engendrer. Les voix qui alternent, les images changeantes et le ton accusateur contribuent tous à raconter une histoire non pas d’harmonie, mais de confrontation à la fois belle et terrible. Ce n’est pas l’amour comme unité, mais l’amour comme transformation par la peur.
English song text:
I scare you, don't I? I scare you with the dark glow, I scare you with the dream herb. I scare you with the true bread. I am the hunger in your gaze. I scare you, don't I? Because you love me. Don’t you? Admit it already, you coward! Temptation is the allure of opinions. My doubt is the ghost that haunts you. I am the poison in your burning blood, the lesson of the cold ember. I scare you, don't I? Because you love me. Don’t you? Admit it already, you coward! In the heart of songs that no one knows, I love what separates you from yourself I am not the day, not the light, I am what speaks through silence.